งานชิ้นนี้เป็นการหา 4コマ漫画 แล้วอาจารย์จะให้ออกมา 発表 ในคาบ 会話 พร้อมกับส่ง Script ที่ตัวเองเล่าด้วย จาก Script ที่อาจารย์มัทสึอิกรุณาตรวจแก้ทำให้พบข้อผิดพลาดของภาษาญี่ปุ่นตัวเอง หลังจากมาดูดีๆแล้วก็รู้สึกว่าเราผิดแบบเดิมๆตลอดจริงๆ เรื่องที่ผิดก็คือแบ่งได้เป็น 3 เรื่องเดิมๆเหมือนในคาบ 作文 เลย
1. Tense&Aspect
เวลาอธิบายสภาพควรใช้ Verbている (ทำไมเรื่องง่ายๆที่เรียนมาตั้งแต่ม.5ยังเขียนผิดอีกล่ะ!?!)
- いらいらするようです。→ いらいらしているようです。
2.คำช่วยはและが เรื่องนี้ก็อ่านหนังสือของ Jay Rubin ไปแล้วแต่ก็ยังเขียนผิดอยู่ดี
- 女の人が男の人の後にずっと立っていて、いらいらしているようです。→女の人は男の人の後にずっと立っていて、いらいらしているようです。
- その女の人が小さくて、子供っぽく見える。→ その女の人は小さくて、子供っぽく見える。
จาก 2 ประโยคที่ยกตัวอย่างมาข้างต้น พอจะเข้าใจได้ว่าต้องใช้คำช่วย は เพราะก่อนหน้านี้เราได้เล่าถึง女の人 ไปแล้วตอนบรรยายการ์ตูนช่องที่ 1 และ 2 ถ้าคิดตามที่บอกใน Entry ที่ผ่านมาว่าให้มอง が เป็น A และ は เทียบเป็น The ในภาษาอังกฤษก็จะเข้าใจได้ทันที ตอนเปิดเรื่องเราจะพูดว่า There’s a girl. แต่พอจะพูดถึงผู้หญิงคนนี้ต่อก็ควรจะใช้ว่า The girl is doing this and that, etc. ดังนั้นเราก็ควรจะเปลี่ยนมาใช้ は ในการบรรยายเรื่องต่อๆมาตามลำดับ
3. คำเชื่อม คำสันธาน
- 店員さんに「タバコ下さい」と言って、店員さんは「はい」と答えました。→ 店員さんに「タバコ下さい」と言うと、店員さんは「はい」と答えました。
สำหรับประโยคนี้ก่อนอื่นต้องสารภาพเลยว่าใช้คำเชื่อมประโยคที่มีเหตุการณ์ต่อเนื่องกันไม่เป็น พอจะเชื่อมทีไรก็จะใช้ Verbて อย่างเดียว จากประโยคข้างบนที่อ.มัทสึอิแก้ให้เป็น ~と言うと เพราะว่าเป็นเรื่องจริงที่เกิดขึ้นจามธรรมชาติหรือเปล่า ถ้าเราบอกพนักงานว่า “ขอซื้อบุหรี่” พนักงานก็ควรจะตอบกลับมาว่า “ได้ครับ/ค่ะ” จัดว่าเป็น Fact ได้หรือเปล่า ทำให้ดีกว่าใช้เชื่อม て ไปเรื่อยๆ
- その女の人は小さくて、子供っぽく見えるけれども、本当は28歳です。ところが、男の人が23歳だけでも、大人らしく見えるから、タバコが買えます。→ その女の人は小さくて、子供っぽく見えるけれども、本当は28歳なんです。一方、男の人が23歳ですが、大人っぽく見えるから、タバコが買えます。
ประโยคนี้ผิดแทบจะทั้งประโยคเลย แต่จุดหลักๆที่งงคือคำเชื่อม ในประโยคแรกเราใช้ ところが เพื่อแสดงความขัดแย้งว่าผิดจากที่คาด แต่ทำไมอ.มัทสึอิถึงแก้กลับมาให้เป็น 一方 สรุปแล้วการใช้ ところが กับ 一方 ต่างกันยังไง เพราะทั้ง 2 คำก็ใช้เชื่อมประโยคที่ขัดแย้งเหมือนกัน
ยังมีอีกจุดที่มีปัญหาเกี่ยวกับคำเชื่อม
- ところが、男の人が23歳だけでも、大人らしく見えるから、タバコが買えます。→ 一方、男の人が23歳ですが、大人っぽく見えるから、タバコが買えます。
ข้อนี้ปัญหาเดียวกับที่อ.อิไมแก้ให้เลย คือเราไปใช้ Verbても แต่อาจารย์แก้กลับมาให้เป็น ですが ยังไม่ได้หาคำตอบเลยว่าสรุปแล้ว~ても กับ ~ですがวิธีใช้ต่างกันยังไง
อีกข้อที่ไม่เกี่ยวกับปัญหาคำเชื่อม คือตรงที่เราบอกว่า 本当は28歳です แต่อาจารย์แก้ให้เป็น 本当は28歳なんです ที่ใช้ なんです เพราะจะช่วยเสริมให้ประโยคดูหนักแน่นขึ้นหรือเปล่า เน้นว่าจริงๆแล้วอายุ 28 นะ
สรุปแล้วจากการเขียนบล็อกนี้ทำให้ได้หันกลับมามองงานเขียนของตัวเองและพบปัญหาได้ดีจริงๆ ตั้งแต่เรียนมาไม่เคยรู้ความผิดพลาดตัวเองว่าจริงๆแล้วผิดแบบซ้ำๆมาตลอดแบบนี้ ที่ผ่านมาดูที่อาจารย์แก้ เราแก้ตาม เสร็จแล้วก็ไม่ได้สนใจอะไรอีก แต่พอได้มาเีขียนบล็อกต้องค่อยๆพิจารณางานเขียนของตัวเองก็เห็นแล้วว่าตัวเองผิดอยู่ 3 เรื่องหลักๆวนไปวนมา ทีนี้ต่อไปก็ควรจะต้องหาคำตอบในเรื่องที่ตัวเองผิด พยายามแก้ไข รวมทั้งระมัดระวังไม่ให้ตัวเองผิดแบบเดิมๆอีก
หลังจากเห็นความผิดพลาดทางด้านไวยากรณ์ภาษาญี่ปุ่นของตัวเองมากขนาดนี้เลยรู้สึกชักจะอยากทำ Portfolio ทางด้านไวยากรณ์แล้วล่ะ จริงๆ Communication ก็อยาำกทำเหมือนกันเพราะดูน่าสนุกและน่าสนใจดี แต่เราก็ไม่มีโอกาสได้ติดต่อกับคนญี่ปุ่นมากขนาดนั้น คิดว่าถ้าสามารถพัฒนาไวยากรณ์ตัวเองให้ได้ดีขึ้นก่อนก็น่าจะดีเหมือนกันนะ
[...] Making your Japanese flow สาเหตุก็มาจากที่บอกไปในคราวก่อนว่าใช้ てเชื่อมประโยคไม่เป็… เอะอะอะไรก็เชื่อมแบบมั่วๆไปก่อน [...]